Juan Rodolfo Wilcock o la reescritura de sí mismo

Autores/as

  • María Belén Hernádez González Universidad de Murcia

Palabras clave:

Juan Rodolfo Wilcock, Revista Sur, Literatura argentina, Literatura italiana, Autotraducción, Re-escritura, Transculturación

Resumen

Juan Rodolfo Wilcock (Buenos Aires, 1919 – Lubriano, 1978) fue miembro del grupo Sur y gran amigo de Silvina Ocampo y Adolfo Bioy Casares, con quienes viajó por primera vez a Italia en 1951. Decidió exiliarse definitivamente en Roma en 1957, alejándose así del peronismo, y adoptó, a partir de entonces, la lengua italiana para componer su obra. En este artículo se muestran algunas estrategias de autotraducción de El caos, libro en parte redactado en castellano, pero recreado, aumentado y publicado por primera vez en italiano (Bompiani, 1960) y finalmente retraducido por Wilcock a ambas lenguas hacia 1974, con los títulos Parsifal. I racconti del caos (Milán, Adelphi) y El caos (Buenos Aires, Sudamericana). El continuado trabajo de corrección y retraducción de esta obra ilumina la interpretación de su última narrativa. Desde esta perspectiva, la poética de Wilcock se observa como una conjunción del doble oficio de escritor-traductor. Este aspecto, no suficientemente estudiado aún, lo sitúa como excepcional referencia de los fenómenos modernos de la transculturación y el multilingüismo.

Biografía del autor/a

María Belén Hernádez González, Universidad de Murcia

María Belén Hernández-González trabaja como Profesora de Filología Italiana en la Universidad de Murcia. Entre sus numerosas publicaciones se incluyen los libros Memoria y traducción (2008) y Poética y ensayo en Ortega y Pirandello (2011), así como diversos artículos sobre literatura italiana y comparada. Ha editado en español obras de Carlo Michelstaedter, Giuseppe Bonaviri, Giuseppe Ragunì y Renato Serra. Como participante en distintos proyectos de investigación sobre la literatura italiana traducida en Hispanoamérica, se ha dedicado al estudio del ensayismo italiano traducido en la revista Sur, como evidencian sus contribuciones a las colecciones Ensayo, memoria cultural y traducción en "Sur" (2014) y Vínculos ensayísticos e interculturales en "Sur" (2014).

Citas

BALDERSTON, Daniel, "Los cuentos de Silvina Ocampo y Juan Rodolfo Wilcock". En: Revista Iberoamericana 125 (1983): 750.

BALDERSTON, Daniel, "La literatura antiperonista de J. R. Wilcock". En: Revista Iberoamericana 135-136 (1986a): 573-581.

BALDERSTON, Daniel, "Civilización y barbarie. Un topos reelaborado por J.R. Wilcock". En: Discurso Literario. Revista de Temas Hispánicos 4. 1 (1986b): 57-61.

BOURBOTTE, Jeremias, "La autotraducción de Juan Rodolfo Wilcock en Poesie spagnole". En: La colmena 96 (2017): 65-77.

BUFFONI, Franco, "Wilcock traduttore e interprete". En: DEDIER, Roberto (ed.), Segnali sul nulla. Studi e testimonianze per Juan Rodolfo Wilcock. Roma: Istituto della Enciclopedia Italiana, 2002, 113-123.

CALVINO, Italo, Mundo escrito y mundo no escrito. Madrid: Siruela, 2006.

CATTONI, Silvia, "El caso Wilcock: un viaje hacia la extraterritorialidad". En: Revista de culturas y literaturas comparadas 1 (2017): 28-33.

CENATI, Giuliano, "‘I racconti del caos’ e i mondi possibili di Juan Rodolfo Wilcock". En: ACME: Annali della Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università degli studi di Milano 59. 2 (2006): 169-202.

GONZÁLEZ, Carina, Virtudes de la errancia: escritura migrante y dispersión en Juan Rodolfo Wilcock. Maryland: University of Maryland, 2007.

HERNÁNDEZ GONZÁLEZ, M. Belén, "El humor, la ironía y el cómico. Códigos transgresores de lenguajes e ideologías". En: Revista Signa 8 (1999): 217-232.

HERNÁNDEZ GONZÁLEZ, M. Belén, "El fenómeno cotidiano de la ‘auto-traducción’ en Italia y España". En: Estudios Románicos 19 (2010): 113-126.

HERNÁNDEZ GONZÁLEZ, M. Belén, "Los traductores y ensayistas italo-argentinos en la segunda época de la revista Sur". En: VULCHEVA, Evgenia et al. (eds.), El español: territorio de encuentros. 50 años de Filología Española en la Universidad San Clemente de Ojrid. Sofia: Editorial Universitaria San Clemente de Ojrid, 2012, 464-473.

KING, John, Sur. Estudio de la revista literaria argentina y de su papel en el desarrollo de una cultura, 1931-1970. México DF: Fondo de Cultura Económica, 1989.

MANCOSU, Paola, "Lo demoníaco del "yo": los confines dela ficcionalidad en El caos de Rodolfo Wilcock. En: Cartaphilus. Revista de Investigación y Crítica Estética 3 (2008): 112-120.

MONTEQUIN, Ernesto, "Nota al texto". En: WILCOCK, Rodolfo, El caos. Buenos Aires: La bestia equilatera, 2015.

MONTEQUIN, Ernesto, "Un escritor entre dos mundos". En: La Nación, 4 de febrero de 1998.

MURMIS, Miguel, "El artista y su advertencia". En: Dossier Juan Rodolfo Wilcock, Diario de Poesía 35 (1995): 19-20.

ORTIZ, Fernando, Contrapunteo cubano del tabaco y el azúcar. Habana: Montero, 1940.

PASOLNI, Pier Paolo, "El visitante del infierno". En: Dossier Juan Rodolfo Wilcock, Diario de Poesía 35 (1995): 24. [Texto original: Pasolini, Pier Paolo, Descrizioni di descrizioni, Torino, Einaudi, 1979.]

PATAT, Alejandro, "Wilcock, scrittore straniero". En: La letteratura della migrazione, Moderna. Semestrale di teoria e critica della letteratura 12. 1 (2010): 113-122.

PATAT, Alejandro, "La Argentina una inmensa traducción". En: La Nación, 11-10-2013 <https://www.lanacion.com.ar/1627827-la-argentina-una-inmensa-traduccion>, 14 de mayo de 2018

PODLUBNE, Judith / GIORDANO, Alberto, "Exilio y extraterritorialidad: Wilcock y Biaciotti". En: JITRIK, Noé (ed.), Historia crítica de la literatura argentina. Buenos Aires: Emecé, 2002, 381-405.

SALVONI, Amanda, "Wilcock e la generazione poetica argentina degli anni Quaranta". En DEDIER, Roberto (ed.), Segnali sul nulla. Studi e testimonianze per Juan Rodolfo Wilcock. Roma: Istituto della Enciclopedia Italiana, 2002, 37-65.

SUAREZ HERNANDEZ, Carolina, "Juan Rodolfo Wilcock: un ejemplo de transculturación y marginalidad en la literatura argentina e italiana". En: Extravío. Revista electrónica de literatura comparada 5. Universitat de València (2010), <http://www.uv.es/extravio>, 16 de septiembre de 2018

WELSCH, Wolfgang. "Transculturality: The Puzzling Form of Cultures Today". En: FEATHERSTONE, M. / LASH, S. (eds.), Spaces of Culture: City, Nation, World. London: Sage, 1999, 194-213, , 14 de Mayo de 2018

WILCOCK, J. Rodolfo, Los traidores (tragedia en verso escrita en colaboración con S. Ocampo). Buenos Aires: Losange, 1956.

WILCOCK, J. Rodolfo, Il caos. Milano: Bompiani, 1960.

WILCOCK, J. Rodolfo, Poesie spagnole. Parma: Guanda, 1963.

WILCOCK, J. Rodolfo, I due allegri indiani. Milano: Adelphi, 1973.

WILCOCK, J. Rodolfo, Parsifal, los cuentos del caos. Milano: Adelphi, 1974.

WILCOCK, J. Rodolfo, El caos. Buenos Aires: Sudamericana, 1974.

WILCOCK, J. Rodolfo, Il libro dei mostri. Milano: Adelphi, 1978.

WILCOCK, J. Rodolfo, Poesie, Milano: Adelphi, 1980.

WILCOCK, J. Rodolfo, Lo stereoscopio dei solitari. Milano: Adelphi, 1989.

WILCOCK, J. Rodolfo, L’Ingegnere. Trento: L’Editore, 1990.

WILCOCK, J. Rodolfo, I due allegri indiani. Milano: Adelphi, 2011.

WILCOCK, J. Rodolfo, The temple of Iconoclasts, Lawrence Venuti (ed.). San Francisco: Verba mundi, 2014.

WILCOCK, J. Rodolfo, El caos, Ernesto Montequin (ed.). Buenos Aires: La bestia equilatera, 2015.

WILLSON, Patricia, La constelación del Sur. Traductores y traducciones en la literatura argentina del siglo XX. Buenos Aires: Siglo XXI, 2004.

Descargas

Publicado

11-12-2019

Cómo citar

Hernádez González, M. B. (2019). Juan Rodolfo Wilcock o la reescritura de sí mismo. Boletín De Literatura Comparada, (44), 27–49. Recuperado a partir de https://revistas.uncu.edu.ar/ojs/index.php/boletinliteratura/article/view/2756

Número

Sección

Artículos