Juan Rodolfo Wilcock, or the Art of Self-Rewriting

Authors

  • María Belén Hernández González Universidad de Murcia

Keywords:

Juan Rodolfo Wilcock, Sur literary journal, Argentine Litearture, Italian literature, Self-translation, Rewriting, Transculturation

Abstract

Juan Rodolfo Wilcock (Buenos Aires, 1919 – Lubriano, 1978) was a member of the group of artists and intellectuals gathered around the literary journal Sur and a good friend of Silvina Ocampo and Adolfo Bioy Casares, with whom he first traveled to Italy in 1951. He decided to go into exile in Rome in 1957, moving away from the Peronist regime and adopting the Italian language to compose his work. This article looks at some of the self-translation strategies he used in his book El caos, part of which was written originally in Spanish but recreated, enlarged and first published in Italian (Bompiani, 1960), and finally retranslated by Wilcock to both languages around 1974 under the titles of Parsifal: I racconti del caos (Milan, Adelphi) and El caos (Buenos Aires, Sudamericana). Wilcock’s continuous correction and retranslation of this work provides an entry into the interpretation of his late narrative. From this perspective, his poetics can be seen as a conjunction of his double skill as a writer-translator. This aspect, which has not yet been sufficiently studied, makes him as an exceptional reference for Transcultural Studies.

Author Biography

María Belén Hernández González, Universidad de Murcia

María Belén Hernández-González trabaja como Profesora de Filología Italiana en la Universidad de Murcia. Entre sus numerosas publicaciones se incluyen los libros Memoria y traducción (2008) y Poética y ensayo en Ortega y Pirandello (2011), así como diversos artículos sobre literatura italiana y comparada. Ha editado en español obras de Carlo Michelstaedter, Giuseppe Bonaviri, Giuseppe Ragunì y Renato Serra. Como participante en distintos proyectos de investigación sobre la literatura italiana traducida en Hispanoamérica, se ha dedicado al estudio del ensayismo italiano traducido en la revista Sur, como evidencian sus contribuciones a las colecciones Ensayo, memoria cultural y traducción en "Sur" (2014) y Vínculos ensayísticos e interculturales en "Sur" (2014).

References

BALDERSTON, Daniel, "Los cuentos de Silvina Ocampo y Juan Rodolfo Wilcock". En: Revista Iberoamericana 125 (1983): 750.

BALDERSTON, Daniel, "La literatura antiperonista de J. R. Wilcock". En: Revista Iberoamericana 135-136 (1986a): 573-581.

BALDERSTON, Daniel, "Civilización y barbarie. Un topos reelaborado por J.R. Wilcock". En: Discurso Literario. Revista de Temas Hispánicos 4. 1 (1986b): 57-61.

BOURBOTTE, Jeremias, "La autotraducción de Juan Rodolfo Wilcock en Poesie spagnole". En: La colmena 96 (2017): 65-77.

BUFFONI, Franco, "Wilcock traduttore e interprete". En: DEDIER, Roberto (ed.), Segnali sul nulla. Studi e testimonianze per Juan Rodolfo Wilcock. Roma: Istituto della Enciclopedia Italiana, 2002, 113-123.

CALVINO, Italo, Mundo escrito y mundo no escrito. Madrid: Siruela, 2006.

CATTONI, Silvia, "El caso Wilcock: un viaje hacia la extraterritorialidad". En: Revista de culturas y literaturas comparadas 1 (2017): 28-33.

CENATI, Giuliano, "‘I racconti del caos’ e i mondi possibili di Juan Rodolfo Wilcock". En: ACME: Annali della Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università degli studi di Milano 59. 2 (2006): 169-202.

GONZÁLEZ, Carina, Virtudes de la errancia: escritura migrante y dispersión en Juan Rodolfo Wilcock. Maryland: University of Maryland, 2007.

HERNÁNDEZ GONZÁLEZ, M. Belén, "El humor, la ironía y el cómico. Códigos transgresores de lenguajes e ideologías". En: Revista Signa 8 (1999): 217-232.

HERNÁNDEZ GONZÁLEZ, M. Belén, "El fenómeno cotidiano de la ‘auto-traducción’ en Italia y España". En: Estudios Románicos 19 (2010): 113-126.

HERNÁNDEZ GONZÁLEZ, M. Belén, "Los traductores y ensayistas italo-argentinos en la segunda época de la revista Sur". En: VULCHEVA, Evgenia et al. (eds.), El español: territorio de encuentros. 50 años de Filología Española en la Universidad San Clemente de Ojrid. Sofia: Editorial Universitaria San Clemente de Ojrid, 2012, 464-473.

KING, John, Sur. Estudio de la revista literaria argentina y de su papel en el desarrollo de una cultura, 1931-1970. México DF: Fondo de Cultura Económica, 1989.

MANCOSU, Paola, "Lo demoníaco del "yo": los confines dela ficcionalidad en El caos de Rodolfo Wilcock. En: Cartaphilus. Revista de Investigación y Crítica Estética 3 (2008): 112-120.

MONTEQUIN, Ernesto, "Nota al texto". En: WILCOCK, Rodolfo, El caos. Buenos Aires: La bestia equilatera, 2015.

MONTEQUIN, Ernesto, "Un escritor entre dos mundos". En: La Nación, 4 de febrero de 1998.

MURMIS, Miguel, "El artista y su advertencia". En: Dossier Juan Rodolfo Wilcock, Diario de Poesía 35 (1995): 19-20.

ORTIZ, Fernando, Contrapunteo cubano del tabaco y el azúcar. Habana: Montero, 1940.

PASOLNI, Pier Paolo, "El visitante del infierno". En: Dossier Juan Rodolfo Wilcock, Diario de Poesía 35 (1995): 24. [Texto original: Pasolini, Pier Paolo, Descrizioni di descrizioni, Torino, Einaudi, 1979.]

PATAT, Alejandro, "Wilcock, scrittore straniero". En: La letteratura della migrazione, Moderna. Semestrale di teoria e critica della letteratura 12. 1 (2010): 113-122.

PATAT, Alejandro, "La Argentina una inmensa traducción". En: La Nación, 11-10-2013 <https://www.lanacion.com.ar/1627827-la-argentina-una-inmensa-traduccion>, 14 de mayo de 2018

PODLUBNE, Judith / GIORDANO, Alberto, "Exilio y extraterritorialidad: Wilcock y Biaciotti". En: JITRIK, Noé (ed.), Historia crítica de la literatura argentina. Buenos Aires: Emecé, 2002, 381-405.

SALVONI, Amanda, "Wilcock e la generazione poetica argentina degli anni Quaranta". En DEDIER, Roberto (ed.), Segnali sul nulla. Studi e testimonianze per Juan Rodolfo Wilcock. Roma: Istituto della Enciclopedia Italiana, 2002, 37-65.

SUAREZ HERNANDEZ, Carolina, "Juan Rodolfo Wilcock: un ejemplo de transculturación y marginalidad en la literatura argentina e italiana". En: Extravío. Revista electrónica de literatura comparada 5. Universitat de València (2010), <http://www.uv.es/extravio>, 16 de septiembre de 2018

WELSCH, Wolfgang. "Transculturality: The Puzzling Form of Cultures Today". En: FEATHERSTONE, M. / LASH, S. (eds.), Spaces of Culture: City, Nation, World. London: Sage, 1999, 194-213, , 14 de Mayo de 2018

WILCOCK, J. Rodolfo, Los traidores (tragedia en verso escrita en colaboración con S. Ocampo). Buenos Aires: Losange, 1956.

WILCOCK, J. Rodolfo, Il caos. Milano: Bompiani, 1960.

WILCOCK, J. Rodolfo, Poesie spagnole. Parma: Guanda, 1963.

WILCOCK, J. Rodolfo, I due allegri indiani. Milano: Adelphi, 1973.

WILCOCK, J. Rodolfo, Parsifal, los cuentos del caos. Milano: Adelphi, 1974.

WILCOCK, J. Rodolfo, El caos. Buenos Aires: Sudamericana, 1974.

WILCOCK, J. Rodolfo, Il libro dei mostri. Milano: Adelphi, 1978.

WILCOCK, J. Rodolfo, Poesie, Milano: Adelphi, 1980.

WILCOCK, J. Rodolfo, Lo stereoscopio dei solitari. Milano: Adelphi, 1989.

WILCOCK, J. Rodolfo, L’Ingegnere. Trento: L’Editore, 1990.

WILCOCK, J. Rodolfo, I due allegri indiani. Milano: Adelphi, 2011.

WILCOCK, J. Rodolfo, The temple of Iconoclasts, Lawrence Venuti (ed.). San Francisco: Verba mundi, 2014.

WILCOCK, J. Rodolfo, El caos, Ernesto Montequin (ed.). Buenos Aires: La bestia equilatera, 2015.

WILLSON, Patricia, La constelación del Sur. Traductores y traducciones en la literatura argentina del siglo XX. Buenos Aires: Siglo XXI, 2004.

Published

11-12-2019

How to Cite

Hernández González, M. B. (2019). Juan Rodolfo Wilcock, or the Art of Self-Rewriting. Boletín De Literatura Comparada, (44), 27–49. Retrieved from https://revistas.uncu.edu.ar/ojs/index.php/boletinliteratura/article/view/2756

Issue

Section

Artículos