De matriarcas, esclavas y profetisas

Las mujeres en las traducciones medievales de la Biblia

Autores

  • Melisa Marti Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires

Palavras-chave:

Bíblia vernácula, prosa castelhana, Bíblia, La fazienda de Ultramar, General Estoria

Resumo

Este trabajo se propone rastrear las diversas formas de traducir los roles femeninos de la Biblia en los primeros romanceamientos al castellano y analizar de forma comparativa las elecciones léxicas pertinentes teniendo en cuenta los aspectos históricos, culturales, doctrinales, sociales y lingüísticos que las determinaron.
El punto de partida será un corpus compuesto por dos textos que traducen, glosan y amplifican los relatos bíblicos, La fazienda de Ultramar y la General Estoria; y, por otro lado, las primeras traducciones propiamente dichas, reunidas en el corpus escurialense de Biblias romanceadas. Nos detendremos en el análisis de la construcción de figuras femeninas piadosas, desafiantes, contemplativas y amenazantes en el texto bíblico, para así ponderar cómo se produjo el traslado de estos modelos de comportamiento al castellano en el período de emergencia de una literatura en esta lengua.
Finalmente, intentaremos reconstruir el panorama de algunos de los debates filosófico-doctrinales de los siglos XIII y XIV referidos a los personajes femeninos de la Biblia, así como también el marco histórico-cultural en el que circularon los romanceamientos bíblicos, para así conocer los alcances y las limitaciones de las prácticas de traducción en la incipiente literatura castellana.

Referências

Bloch, R. H. (1993). La misogynie médiévale et l'invention de l'amour en occident. Les Cahiers du GRIF, (47), 9-23. https://www.persee.fr/doc/grif_0770-6081_1993_num_47_1_1868

Cazelles, H. y Grelot, P. (1967). Las reglas de crítica racional. En A. Feuillet y A. Robert (Dirs.), Introducción a la Biblia. Introducción general al Antiguo Testamento (pp. 96-176). Herder.

Enrique-Arias, A. (Dir.) (2008). Biblia Medieval. http://www.bibliamedieval.es

Newsom, C. A.; Ringe, S. H.; y Lapsley, J. E. (Eds.). (1992). The Women’s Bible Commentary. SPCK.

Sánchez-Prieto Borja, P. (Ed.). (2001). General estoria. Primera parte. Génesis [Tomo 1]. Fundación Antonio de Castro.

Trebolle Barrera, J. C. (1993). La Biblia y el libro en la antigüedad. En La Biblia judía y la Biblia cristiana. Introducción a la historia de la Biblia (pp. 59-156). Trotta.

Trebolle Barrera, J. y Sánchez Caro, J. M. (1990). El texto de la Biblia. En J. González Echegaray, J. M. Asurmendi Ruiz, J. M. Sánchez Caro, J. C. Trebolle, L. A. Schökel y F. García Martínez (Eds.), La Biblia en su entorno (pp. 433-536). Verbo Divino.

Ubieta López, J. L. (Dir.). (2019). Biblia de Jerusalén [5ta edición, revisada y aumentada]. Desclée De Brouwer.

Publicado

13-12-2024

Como Citar

Marti, M. (2024). De matriarcas, esclavas y profetisas: Las mujeres en las traducciones medievales de la Biblia. Revista Melibea, 18(2), 70–81. Recuperado de https://revistas.uncu.edu.ar/ojs/index.php/melibea/article/view/7641

Edição

Seção

Dossier