Lectura y escritura en las escuelas chinas de la ciudad de Buenos Aires

Entre las prácticas y el recuerdo

Autores/as

  • María Florencia Sartori CONICET, Universidad Nacional de San Martín

DOI:

https://doi.org/10.48162/rev.5.133

Palabras clave:

Políticas lingüísticas familiares, Migraciones chicas, Lectura, Escritura, Escuelas chicas

Resumen

El objetivo de este artículo es analizar las relaciones entre lengua y escritura que los descendientes de migrantes chinos sostienen en el contexto migratorio. Las preguntas de investigación que este trabajo explora se relacionan con el traslado de representaciones sobre la escritura del país de origen en el contexto migratorio; de qué modo y en qué medida las experiencias educativas de estas personas  moldean el vínculo con la lengua y la escritura de migración; y, por último, cómo las prácticas educativas influyen en las percepciones de sí mismos como hablantes. Metodológicamente se cruzan datos provenientes de un trabajo etnográfico realizado en escuelas chinas y de entrevistas con jóvenes descendientes de migrantes. Entre los resultados más importantes se destaca la relevancia de las prácticas de enseñanza de lectura y escritura para las representaciones sobre la proficiencia lingüística y el fuerte contraste entre las prácticas educativas en las escuelas chinas y las escuelas argentinas. Un último resultado relevante es la pertinencia del empleo de datos provenientes de series temporales distintas y recolectados de diferente forma para conocer las políticas lingüísticas familiares.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

María Florencia Sartori, CONICET, Universidad Nacional de San Martín

Es investigadora asistente del CONICET y docente de la Universidad de Buenos Aires (CBC, Semiología) y de la Universidad Nacional de San Martín. Es doctora en lingüística por la Universidad de Buenos Aires. Su tesis doctoral, “El putonghua en la Ciudad Autónoma de Buenos Aires: políticas lingüísticas estatales e iniciativas comunitarias”, explora las distintas políticas lingüísticas implementadas por el Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires y el Estado chino, así como las iniciativas de las personas migrantes chinas para la transmisión de la lengua oficial de la República Popular China. Actualmente, su investigación se centra en las políticas lingüísticas familiares de las migraciones chinas en Argentina.

Citas

中华人民共和国国家通用语言文字法 [Ley de la Lengua Común Nacional de la República Popular China]. (2000). Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional de la República Popular China. https://www.gov.cn/ziliao/flfg/2005-08/31/content_27920.htm

Bhola, H. S. (1984). Campaigning for literacy: eight national experiences of the twentieth century, with a memorandum to decision-makers. UNESCO.

Blommaert, J. (2018). Family language planning as sociolinguistic biopower. Tilburg Papers in Cultural Studies, 216, 1-8.

Bogado Bordazar, L. L. (2002). Migraciones Internacionales Influencia de la Migración China en el Río de la Plata [Tesis de Maestría, Universidad Nacional de La Plata]. SEDICI. Repositorio Institucional de la Universidad Nacional de La Plata. http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/1729

Brauner, S. y Torres, R. (2017). Identidades chinas en Buenos Aires: taiwaneses, chinos continentales y ‘argenchinos´. Revista Oriente, 144, 1-14.

Brauner, S. y Torres, R. (2020). Las “escuelas de los sábados” y de enseñanza del idioma chino en la Ciudad de Buenos Aires: espacios de diferenciación, de sociabilidad intracomunitaria y de interculturalidad (entre inicios de los 80`y fines de 2019). Diversidad.net, 17, 62-87.

Chui, L. Y. L. (2011). The Construction of the “Ideal Chinese Child”: A Critical Analysis of Textbooks for Chinese Heritage Language Learners [Master’s thesis, University of British Columbia]. UBC Theses and Dissertations. https://doi.org/10.14288/1.0072083

Fenollosa, E. y Pound, E. (2001). El carácter de la escritura china como medio poético (M. Antolín Rato, Trad.). Visor Libros.

Fogle, L. y Kin, K. A. (2013). Child Agency and Language Policy in Transnational Families. Issues in Applied Linguistics, 19(0), 1-25.

Grimson, A., Ng, G., & Denardi, L. (2016). Las organizaciones de inmigrantes chinos en Argentina. Migración y Desarrollo, 14(26), 25-73.

Ho, C. (2010). Heritage Language Loss in the Chinese Community in Argentina. [Tesis de grado, Swarthmore College]. http://www.swarthmore.edu/SocSci/Linguistics/2011thesis/PDFs/Ho.pdf

King, K., Fogle, L. y Logan Terry, A. (2008). Family Language Policy. Language and Linguistics. Compass, 2/5, 907-922. https://doi.org/10.1111

Kouritzin, S. G. (2000). Bringing life to research: Life history research and ESL. TESL Canada Journal, 17(2), 1–35. https://doi.org/10.18806/tesl.v17i2.887

Moustaoui Srhir, A. (2019). Política lingüística en familias transnacionales de origen marroquí: ideologías, prácticas y desafíos. En M. Barrieras y C. Ferrerós (Eds.), Transmissions. Estudis sobre la transmissió lingüística (pp.179-210). Editorial Eumo.

Moustaoui Srhir, A., y Poveda, D. (2022). Family Language Policy and the family sociolinguistic order in a neoliberal context: Emergent research issues. Sociolinguistic Studies, 16(2-3), 179–201.https://doi.org/10.1558/sols.22694

Pérez Báez, G. (2013). Family language policy, transnationalism, and the diaspora community of San Lucas Quiaviní of Oaxaca, Mexico. Language Policy, 12, 27-45.

Read, C.; Zhang, Y. F.; Nie, H. y Ding, B. Q. (1986). The ability to manipulate speech sounds depends on knowing alphabetic writing. Cognition, 24(1-2), 31-44. doi: 10.1016/0010-0277(86)90003-x. PMID: 3791920.

Rohsenow, J. S. (2004). Fifty years of script and written language reform in the P.R.C.: The genesis of the Language Law of 2001. En M. Zhou y

H. Sun (Eds.), Language policy in the People's Republic of China: Theory and practice since 1949 (pp.21–43). Kluwer Academic Publishers.

Rovira Esteva, S. (2010). Lengua y escritura chinas: mitos y realidades. Ediciones Bellaterra.

Martín Rojo, L. (2020). Sujetos hablantes. En L. Martín Rojo y J. Pujolar (Eds.), Claves para entender el multilingüismo contemporáneo (pp. 165 198). Prensa de la Universidad de Zaragoza.

Rohsenow, J. S. (2004). Fifty Years of Script and Written Language Reform in the PRC: The Genesis of the Language Law of 2001. In M. Zhou and H. Sun (Eds.), Language Policy in the People´s Republic of China. Theory and Practice since 1949 (pp. 1-18). Kluwer Academic Publishers.

Saillard, C. (2004). On the promotion of Putonghua in China: how a standard language becomes a vernacular. M. Zhou and H. Sun (Eds.), Language Policy in the People´s Republic of China. Theory and Practice since 1949 (pp. 163-176). Kluwer Academic Publishers.

Sartori, M. F. (2025). Teaching and Learning Putonghua by Descendants of Chinese Migrants in Buenos Aires: Chinese Schools and the Language Taught. Journal of Overseas Chinese, 21(1), 95-122. https://doi.org/10.1163/17932548-12341526

Taylor, I. y Taylor, M. (1995). Writing and Literacy in Chinese, Korean and Japanese. John Benjamins Publishing Company.

Trejos, B. y Chiang, N. (2012). Young Taiwanese immigration to Argentina: the challenges of adaptation, self- identity and returning. International Journal of Asia Pacific Studies, 8(2), 113-143.

Vetter, D. (2011). Das Spanisch der Chinesen in Buenos Aires: Lernersprachliche Strategien und narrative Identität. University of Freiburg. doi: 10.6094/978-3-928969-43-7

Wei, l. y Hua, Z. (2010). Voices from the diaspora: changing hierarchies and dynamics of Chinese multilingualism. International Journal of Sociology of Language, 205, 155–171. https://doi.org/10.1515/ijsl.2010.043

Wei, L. y Hua, Z. (2014). Language and literacy teaching, learning and socialization in the Chinese complementary school classroom. In X. L. Curdt-Christiansen, X. & A. Hancock (Eds.), Learning Chinese in Diasporic Communities. Many pathways to being Chinese (pp.117-136). John Benjamins BV. https://doi.org/10.1075/aals.12

Zhang, J. & Mc-Bride-Chang, C. (2011). Diversity in Chinese literacy acquisition. Writing Systems Research, 3(1), 87-102.

Zhao, S. y Baldauf, R. (2008). Planning Chinese Characters. Reaction, Evolution or Revolution? Springer.

Descargas

Publicado

30-06-2025

Cómo citar

Sartori, M. F. (2025). Lectura y escritura en las escuelas chinas de la ciudad de Buenos Aires: Entre las prácticas y el recuerdo. raslaciones. evista atinoamericana e ectura scritura, 12(23), 59–81. https://doi.org/10.48162/rev.5.133