An Experience of Didactics of Italian Literature for Spanish-Speakers
DOI:
https://doi.org/10.48162/rev.57.008Keywords:
literature, didactics, challenge, teaching, inclusionAbstract
This article deals with the use of literature in Italian as L2 classes and the implications of literary text in providing cultural models of language. There are different approaches and techniques that serve to motivate students, make them understand and use the language, relate the texts presented to the knowledge already acquired, and enable them to make assumptions about the functioning of the foreign language they are learning. In this sense, we propose a teaching reflection that aims to respond to a double didactic demand of those who teach foreign students who study Italian either for pleasure or out of necessity, but also of teachers of bilingual schools who find themselves responding to the needs of children who must learn a language other than their mother tongue, in curricular training courses that need special attention from the linguistic point of view.
References
Balboni, P. (1994). Didattica dell’italiano a stranieri. Bonacci
Balboni, P. (2015). Le sfide di Babele. Insegnare le lingue nelle società complesse. UTET.
Balboni, P. (2006). Insegnare la letteratura italiana a stranieri, Guerra Edizioni.
Balboni P.y Caon, F. (2015). La comunicazione interculturale. Marsilio.
Barbero Bernal, J. C. (2023). La sintaxis en las gramáticas de italiano para
hispanohablantes del siglo XIX. En: Bazzocchi, G. et al, Nosotros somos nos y somos
otros: Estudios dedicados a Félix San Vicente (pp. 173-188), Bologna University Press.
Bernardelli, A. (2013). La narrazione. Laterza.
Bernardelli, A. y Cesarani. R. (2005). Il testo narrativo. Il Mulino.
Bertolio, J. L. (2022) Controcanone. La letteratura delle donne dalle origini a oggi.
Loescher.
Borges, J. L. (1980). La Divina Comedia. En: Siete Noches, Obras Completas 1975-1984
(pp. 207-220), Emecé.
Calvi, M. V. (2011) El español como lengua inmigrada en Italia Lengua y migración.
Language and Migration, (3) 1, 9-32.
Caon, F. (2013). Dall’analisi testuale alla competenza comunicativa nella fruizione di
testi letterari. ELLE 2(2): 271-300.
Caon, F. y Spaliviero, C. (2015). Educazione letteraria, linguistica, interculturale: intersezioni. Loescher.
Carrera Díaz, M. (2001). Cuestiones no resueltas en la lingüística contrastiva. En A. Cancellier y R. Londero (Coords.), Atti del XIX Convegno [Associazione ispanisti italiani]: Italiano e spagnolo a contatto (Vol. 2, pp. 5-24). Ponencia presentada en el XIX Congreso de la Associazione Ispanisti Italiani, Roma, 16-18 de septiembre de 1999.
Daloiso, M. (2007). Aspetti neuropsicologici nella didattica delle lingue. Bonacci.
Daloisio, M. y D’Annunzio, B. (2012) La rappresentazione delle diversità nei materiali glotto didattici. Un’indagine comparativa sui manuali di inglese americano e d’italiano per stranieri. SAIL 17, 125-139. DOI: 10.30687/978-88-6969-477-6/009
De Beni, R. (2004). Fondamenti di Psicologia generale. Il Mulino.
De Hériz, A. (2020). Litias. Italiano, lengua extranjera para hispanohablantes: análisishistoriográfico. Anales de Lingüística, 4, 237-247.
Diadori P., Palermo M., Troncarelli, D. (2009). Manuale di didattica dell’italiano L2. Guerra.
Dörnyei, Z. (2001). Motivational strategies in the language classroom. Cambridge University Press.
Eco, U. (2020). La bustina di Minerva. Recopilación de artículos de la columna publicada en L’Espresso 1990-2000. La nave di Teseo.
Gilardoni S (2011). La letteratura italiana facilitata per stranieri: emplificazione e comunicazione del significato in italiano L2. En C. Bosisio (ed.) Saggi in onore di Bona Cambiaghi (pp. 303-310). Le Monnier.
Grandi, W. (2021). La letteratura per l’infanzia nelle riflessioni di Maria Montessori: tracce di una pedagogía della narrazione come espressione di logica, estetica e cambiamento sociale. En La responsabilità della pedagogia nelle trasformazioni dei rapporti sociali. Storia, linee di ricerche e prospettive (954-961) Rovato.
Josimovska, J. K y Koceva, (2022) Il testo letterario e la letteratura nei manuali per l’apprendimento dell’italiano LS. Esperienza nel contest universitario macedone. Palimpsest. International Journal for Linguistic, Literary and Cultural Research, 7 (14), 231-240. https://doi.org/10.46763/PALIM22714231kj
Lamb, S. M. (1999) Pathways of the Brain. The neurocognitive basis of language. John Benjamins.
Lamb, S. M. (2005). Language and the brain: when experiments are unfeasible, you have to think harder. Linguistics and the Human Sciences,1 ,151-178.
Lamb, S. M. (2006). Being realistic, being scientific. LACUS Forum, 33 ,201-209.
Lamb, S. M. (2013). Systemic networks, relational networks, and choice. In L. Fontaine, L. et al., Systemic Functional Linguistics. Exploring Choice (pp. 137-160). Cambridge University Press.
Luperini R (2002) Insegnare la letteratura oggi. Manni.
Magnani M (2009) Il testo letterario e l’insegnamento delle lingue straniere. Studi di Glottodidattica 1: 107-113.
Marangon, G. (2009). Italiano y español: lenguas afines. Importancia de la L1 en el proceso de aprendizaje de la L2. AnMalElectrónica 27, 185-194
Pioli, M. (2024) La letteratura nella didattica dell’italiano a stranieri: l’eredità di Leonardo Sciascia. Forum Italicum, 237-247. DOI: https://doi.org/10.1177/00145858 241264842
Soledad Chávez Fajardo, S. y di Lorenzo, E. (2023) Lenguas de Italia como lenguas extranjeras para hispanohablantes: el caso de Hispanoamérica Signo y Seña 43, 1-5.
http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/sys/article/view/13657
Spaliviero C (2020) Educazione letteraria e didattica della letteratura. Venezia: Edizioni Ca’ Foscari.
Spenda, L. (2020). Educare al molteplice: la letteratura per l’insegnamento della lingua italiana agli stranieri. Versants 67 (2), 25-33.
Vučenović, N. (2022) Grammaticalmente o ideológicamente corretto? L’ impiego del maschile genérico nei manuali di Italiano per stranieri. Italiano Lingua Due 1. 2022. https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/18176
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Gabriela Ughi
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución 2.5 Argentina.
Los/as autores/as que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
1. Los/as autores conservan los derechos de autor y garantizan a la revista el derecho de ser la primera publicación del trabajo bajo una licecncia Creative Commons Atribución 2.5 Argentina (CC BY 2.5 AR) . Por esto pueden compartir el trabajo con la referencia explícita de la publicación original en esta revista.
2. Anales de lingüística permite y anima a los autores a difundir la publicación realizada electrónicamente, a través de su enlace y/o de la versión postprint del archivo descargado de forma independiente.
3. Usted es libre de:
Compartir — copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato
Adaptar — remezclar, transformar y construir a partir del material para cualquier propósito, incluso comercialmente.