Una experiencia de la didáctica de la literatura italiana para hispanohablantes
DOI:
https://doi.org/10.48162/rev.57.008Palabras clave:
literatura, didáctica, desafío, enseñanza, inclusiónResumen
El presente artículo trata del uso de la literatura en las clases de italiano como L2 y de las implicancias del texto literario en brindar modelos culturales de lengua. Existen diferentes enfoques y técnicas que sirven para motivar a los alumnos, hacer que comprendan y utilicen la lengua, que relacionen los textos presentados con los conocimientos ya adquiridos y puedan realizar suposiciones sobre el funcionamiento de la lengua extranjera que están aprendiendo. En este sentido, se propone una reflexión docente que pretende responder a una doble demanda didáctica de quienes enseñan a alumnos extranjeros que estudian italiano ya sea por placer como por necesidad, pero también de profesores de escuelas bilingües que se encuentran respondiendo a las necesidades de niños que deben aprender una lengua diferente a la materna, en cursos de formación curricular que necesitan una atención especial desde el punto de vista lingüístico.
Citas
Balboni, P. (1994). Didattica dell’italiano a stranieri. Bonacci
Balboni, P. (2015). Le sfide di Babele. Insegnare le lingue nelle società complesse. UTET.
Balboni, P. (2006). Insegnare la letteratura italiana a stranieri, Guerra Edizioni.
Balboni P.y Caon, F. (2015). La comunicazione interculturale. Marsilio.
Barbero Bernal, J. C. (2023). La sintaxis en las gramáticas de italiano para
hispanohablantes del siglo XIX. En: Bazzocchi, G. et al, Nosotros somos nos y somos
otros: Estudios dedicados a Félix San Vicente (pp. 173-188), Bologna University Press.
Bernardelli, A. (2013). La narrazione. Laterza.
Bernardelli, A. y Cesarani. R. (2005). Il testo narrativo. Il Mulino.
Bertolio, J. L. (2022) Controcanone. La letteratura delle donne dalle origini a oggi.
Loescher.
Borges, J. L. (1980). La Divina Comedia. En: Siete Noches, Obras Completas 1975-1984
(pp. 207-220), Emecé.
Calvi, M. V. (2011) El español como lengua inmigrada en Italia Lengua y migración.
Language and Migration, (3) 1, 9-32.
Caon, F. (2013). Dall’analisi testuale alla competenza comunicativa nella fruizione di
testi letterari. ELLE 2(2): 271-300.
Caon, F. y Spaliviero, C. (2015). Educazione letteraria, linguistica, interculturale: intersezioni. Loescher.
Carrera Díaz, M. (2001). Cuestiones no resueltas en la lingüística contrastiva. En A. Cancellier y R. Londero (Coords.), Atti del XIX Convegno [Associazione ispanisti italiani]: Italiano e spagnolo a contatto (Vol. 2, pp. 5-24). Ponencia presentada en el XIX Congreso de la Associazione Ispanisti Italiani, Roma, 16-18 de septiembre de 1999.
Daloiso, M. (2007). Aspetti neuropsicologici nella didattica delle lingue. Bonacci.
Daloisio, M. y D’Annunzio, B. (2012) La rappresentazione delle diversità nei materiali glotto didattici. Un’indagine comparativa sui manuali di inglese americano e d’italiano per stranieri. SAIL 17, 125-139. DOI: 10.30687/978-88-6969-477-6/009
De Beni, R. (2004). Fondamenti di Psicologia generale. Il Mulino.
De Hériz, A. (2020). Litias. Italiano, lengua extranjera para hispanohablantes: análisishistoriográfico. Anales de Lingüística, 4, 237-247.
Diadori P., Palermo M., Troncarelli, D. (2009). Manuale di didattica dell’italiano L2. Guerra.
Dörnyei, Z. (2001). Motivational strategies in the language classroom. Cambridge University Press.
Eco, U. (2020). La bustina di Minerva. Recopilación de artículos de la columna publicada en L’Espresso 1990-2000. La nave di Teseo.
Gilardoni S (2011). La letteratura italiana facilitata per stranieri: emplificazione e comunicazione del significato in italiano L2. En C. Bosisio (ed.) Saggi in onore di Bona Cambiaghi (pp. 303-310). Le Monnier.
Grandi, W. (2021). La letteratura per l’infanzia nelle riflessioni di Maria Montessori: tracce di una pedagogía della narrazione come espressione di logica, estetica e cambiamento sociale. En La responsabilità della pedagogia nelle trasformazioni dei rapporti sociali. Storia, linee di ricerche e prospettive (954-961) Rovato.
Josimovska, J. K y Koceva, (2022) Il testo letterario e la letteratura nei manuali per l’apprendimento dell’italiano LS. Esperienza nel contest universitario macedone. Palimpsest. International Journal for Linguistic, Literary and Cultural Research, 7 (14), 231-240. https://doi.org/10.46763/PALIM22714231kj
Lamb, S. M. (1999) Pathways of the Brain. The neurocognitive basis of language. John Benjamins.
Lamb, S. M. (2005). Language and the brain: when experiments are unfeasible, you have to think harder. Linguistics and the Human Sciences,1 ,151-178.
Lamb, S. M. (2006). Being realistic, being scientific. LACUS Forum, 33 ,201-209.
Lamb, S. M. (2013). Systemic networks, relational networks, and choice. In L. Fontaine, L. et al., Systemic Functional Linguistics. Exploring Choice (pp. 137-160). Cambridge University Press.
Luperini R (2002) Insegnare la letteratura oggi. Manni.
Magnani M (2009) Il testo letterario e l’insegnamento delle lingue straniere. Studi di Glottodidattica 1: 107-113.
Marangon, G. (2009). Italiano y español: lenguas afines. Importancia de la L1 en el proceso de aprendizaje de la L2. AnMalElectrónica 27, 185-194
Pioli, M. (2024) La letteratura nella didattica dell’italiano a stranieri: l’eredità di Leonardo Sciascia. Forum Italicum, 237-247. DOI: https://doi.org/10.1177/00145858 241264842
Soledad Chávez Fajardo, S. y di Lorenzo, E. (2023) Lenguas de Italia como lenguas extranjeras para hispanohablantes: el caso de Hispanoamérica Signo y Seña 43, 1-5.
http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/sys/article/view/13657
Spaliviero C (2020) Educazione letteraria e didattica della letteratura. Venezia: Edizioni Ca’ Foscari.
Spenda, L. (2020). Educare al molteplice: la letteratura per l’insegnamento della lingua italiana agli stranieri. Versants 67 (2), 25-33.
Vučenović, N. (2022) Grammaticalmente o ideológicamente corretto? L’ impiego del maschile genérico nei manuali di Italiano per stranieri. Italiano Lingua Due 1. 2022. https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/18176
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2024 Gabriela Ughi
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución 2.5 Argentina.
Los/as autores/as que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
1. Los/as autores conservan los derechos de autor y garantizan a la revista el derecho de ser la primera publicación del trabajo bajo una licecncia Creative Commons Atribución 2.5 Argentina (CC BY 2.5 AR) . Por esto pueden compartir el trabajo con la referencia explícita de la publicación original en esta revista.
2. Anales de lingüística permite y anima a los autores a difundir la publicación realizada electrónicamente, a través de su enlace y/o de la versión postprint del archivo descargado de forma independiente.
3. Usted es libre de:
Compartir — copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato
Adaptar — remezclar, transformar y construir a partir del material para cualquier propósito, incluso comercialmente.