Integración conceptual o blenging en últimas. Oraciones de Dionisio Salas Astorga
Palabras clave:
poema, espacios mentales, integración conceptual, blendingResumen
Los enfoques eminentemente retórico-literarios que descansan en las posibilidades del lenguaje no permiten dar cuentas acabadas de fenómenos más complejos que involucran a la literatura como producción particular de un autor y su cognición. La Lingüística Cognitiva con su especial atención en los fenómenos semánticos concebidos como resultado de la percepción, la experiencia de mundo y los procesos mentales de asociación humanos como generadores de la construcción del significado, podrían aclarar múltiples fenómenos textuales y de sentido presentes en los textos literarios. La poesía de Dionisio Salas Astorga, referente literario de nuestro tiempo, sobresale por una marcada condensación gramatical que tiene paralelo en una condensación semántica. Esto nos permite hipotetizar que, debido a la complejidad semántico-gramatical de sus textos, algunos de sus poemas exigirían una interpretación a partir de la teoría de la Integración Conceptual (Fauconnier &Turner, 1998; Fauconnier, 2002; 2005) para la reconstrucción de su sentido. Es por ello que en este trabajo intentaremos hacer una lectura interpretativa de un poema del libro Últimas oraciones a partir de la Integración Conceptual o blending (Fauconnier &Turner, 1998; Fauconnier, 2002; 2005).
Citas
Calderón Quindós, M.T. (2004). Integración Conceptual (Blending) en el discurso y la obra poética de Seamus Heaney. Tesis Doctoral. Universidad de Valladolid.
Dirven, M. y Verspoor, R. (1998). Cognitive Explorations of Language and Linguistics. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Eco, U. (1968). La estructura ausente. Barcelona: Lumen.
Hernández P. (2014). Apuntes para el curso Introducción a la Semántica cognitiva: la construcción del sentido, metáfora, metonimia e integración conceptual. Facultad de Filosofía y Letras, Universidad Nacional de Cuyo.
Fauconnier, G. (1994). (e. o. 1985). Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Fauconnier, G. (2005). Fusión conceptual y analogía. Traducción de Eva Aladro. En: Cuadernos de Información y comunicación, 151-182. https://revistas.ucm.es/index.php/CIYC/article/download/CIYC0505 110151A/7296
Fauconnier, G., Turner, M. (1998). Conceptual Integration Networks.
Cognitive Science 22 (2), 133-187.
Fauconnier, G. y M. Turner (2002). The Way We Think: Conceptual Blending and the Mind’s Hidden Complexities, Nueva York, Basic Books. https://revistas.ucm.es/index.php/CIYC/article/download/CIYC0505 110151A/7296
Fauconnier, G. y M. Turner (2006). Mental spaces. Conceptual integration networks (Ch. 9: pp. 303-371). En: Geeraerts, Dirk, ed. Cognitive Linguistics: Basic Readings. Berlin / New York, Mouton de Gruyter.
Kerbrat- Orecchioni, C. (1983). La connotación. Buenos Aires: Hachette. Langacker, R. W. (2006). Cognitive Grammar. Introduction to Concept, Image,
and Symbol (Ch. 1: 29-67). En: Geeraerts, Dirk, ed. Cognitive
Linguistics: Basic Readings. Berlin / New York, Mouton de Gruyter.
Nordenflych, A. (2013) Prólogo (9-13). En: Salas Astorga, Dionisio (2013).
Últimas Oraciones. Mendoza, LunaRoja.
Zani, A. (2001). Mendoza-mujer, una concepción metafórica. Trabajo de investigación inédito. Maestría en Lingüística Aplicada. Facultad de Filosofía y Letras, Universidad Nacional de Cuyo.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución 2.5 Argentina.
Los/as autores/as que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
1. Los/as autores conservan los derechos de autor y garantizan a la revista el derecho de ser la primera publicación del trabajo bajo una licecncia Creative Commons Atribución 2.5 Argentina (CC BY 2.5 AR) . Por esto pueden compartir el trabajo con la referencia explícita de la publicación original en esta revista.
2. Anales de lingüística permite y anima a los autores a difundir la publicación realizada electrónicamente, a través de su enlace y/o de la versión postprint del archivo descargado de forma independiente.
3. Usted es libre de:
Compartir — copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato
Adaptar — remezclar, transformar y construir a partir del material para cualquier propósito, incluso comercialmente.