Sobre el trabajo perdido del Compendio de la lengua de los tarahumares y guazapares de 1683
Palabras clave:
trabajo perdido, gramáticas, tarahumara, Thomas de Guadalaxara, fray Miguel TellecheaResumen
El presente artículo aclara, en primer lugar, que el Compendio de la lengua de los tarahumares y guazapares, escrito por el jesuita Thomas de Guadalaxara y publicado en 1683, del cual conocemos únicamente los cinco libros de gramática, no solo contenía “la poesía, vocabulario tarahumar y castellano, y un glosario de términos de parentesco”, como se ha afirmado. En segundo lugar, también se aclara que dicho compendio contenía, además, una extensa doctrina cristiana (catecismo, confesionario, pláticas sobre los sacramentos, etc.), como señalaron sus revisores. Asimismo, mediante un trabajo comparativo, con el manejo de algunas fuentes primarias y secundarias relacionadas con este y el compendio para la inteligencia del idioma tarahumara, publicado en 1826 por fray Miguel Tellechea, el autor concluye que la “doctrina cristiana y las pláticas” escritas en tarahumar y castellano, contenidas en el documento del siglo XVII y de las cuales no se conoce su paradero, pueden encontrarse, muy probablemente íntegras, en
el compendio del siglo XIX.
Citas
Brambila, D. (1953). Gramatica Raramuri. Obra Nacional de la Buena Prensa.
Castro y Castro, M. (1991). Lenguas indígenas americanas transmitidas por los franciscanos del siglo XVIII. En: Actas del V Congreso Internacional sobre los franciscanos en el Nuevo Mundo (siglo XVII). Cholula, Puebla, pp. 585-628.
Dunne, P. (1958). Primeras misiones jesuitas en la Tarahumara. 2 tomos. Editorial JUS.
Gassó, L. (1903). Rarámuri o tarahumara. Tipografía y Litográfica La Europea, de J. Aguilar Vera y Comp. (S. en C).
González, L. (1987). Crónicas de la sierra Tarahumara. Secretaría de Educación Pública.
González, L. (1991). Historia de las Rebeliones en la Sierra Tarahumara (1626-1724), escritas por Joseph Neumann en 1724. Trad. Joaquín Díaz Anchando y Luis González Rodríguez. Editorial Camino.
González, L. (1993). El Noroeste Novohispano en la Época Colonial. Instituto de Investigaciones Antropológicas de la Universidad Nacional Autónoma de México.
Guadalaxara, T. (s/f). Compendio de la lengua Tarahumara. Fondo Guadalupe Zacatecas del Archivo Histórico de Zapopan.
Guadalaxara, T. (1683). Compendio del Arte de la Lengua de los Tarahumares y Guazapares. British Library. Hilton, K. S. (1993). Diccionario tarahumara de Samachique, Chihuahua, México. Linguistics Summer Institution.
Merrill, W. y Burgess, D. (2014). Ralámuli Kinship Terminology: A Diachronic Perspective on Diversity in the Sierra Tarahumara of Northwestern Mexico. Anthropological Linguistics, 56 (3/4). pp. 229-293. DOI: https://doi.org/10.1353/anl.2014.0021.
Merrill, W. (2020). El Diccionario Tarahumara-alemán de Matthäus Steffel. Lengua y Cultura Rarámuri en el Siglo XVII. Universidad de Sonora. DOI: https://doi.org/10.47807/UNISON.8
O’neil, Ch. E. y Domínguez, J. M. (2001). Diccionario Histórico de la Compañía de Jesús, biográfico-temático. Institutum Historicum, S.I. / Universidad Pontificia de Comillas.
Sariego, J. L. (2002). El indigenismo en la tarahumara. Identidad, comunidad, relaciones interétnicas y desarrollo en la sierra tarahumara. Instituto Nacional Indigenista (colección Antropología Social).
Sheridan, T. y T. Naylor (eds.). (1979). Raramuri, a Tarahumara Colonial Chronicle 1607-1791. Flagstaff Northland Press.
SIC México. (2020). Tarahumara: Lenguas indígenas México. En: Sistema de Información Cultural-Secretaría de Cultura. http://sic.gob.mx/ficha.php?table=inali_li&table_id=15
Steffel, M. (2020). Grammatica Linguæ Tarahumaricæ Americanæ nationis in regno Novæ Viscayæ, concinnata a P. Thoma de Guadalaxara e Societate Jesu olim ibidem Missionario, Superiorum permissu literis Didaci Fernandez Angelopoli A. 1683. excusa, nunc vero a quodam ejusdem Societatis apud eamdem gentem olim exposito Missionario, precibus cujusdam bonarum artium et linguarum Philologi inducto ex hispanico idiomate in latinum translata, notis pluribus et additionibus aucta, atque in meliorem formam redacta. Brunæ Moravorum 1799. Archiv města Brna, fondo Mitrovští (original publicado en 1799).
Tellechea, M. (1826). Compendio gramatical para la inteligencia del idioma tarahumar. Imprenta de la federación en palacio.
Thord-Gray, I. (1955). Tarahumara-english, English-tarahumara dictionary and introduction to tarahumara gramar. Coral Gables, University of Miami Press.
Rodríguez, A. (2010). Gramática tarahumara (1683). Universidad Autónoma de Ciudad Juárez, Universidad Autónoma de Chihuahua, Instituto Chihuahuense de la Cultura.
Rodríguez, A. (2019). Irrupción de la lengua y población rarámuri en Chihuahua. Conjeturas interdisciplinares. Chihuahua Hoy 2019. Universidad Autónoma de Ciudad Juárez (17), 17, pp. 17-34. DOI: http://dx.doi.org/10.20983/chihuahuahoy.2019.17.2
Zambrano, F. (1966). Diccionario bio-bibliográfico de la Compañía de Jesús en México, tomo XV, siglo XVIII. Editorial JUS, S.A.
Valiñas, L. (2002). Reflexiones en torno a las lenguas guazapar y tarahumara coloniales. Anales de Antropología (36), pp. 249-282. DOI: http://dx.doi.org/10.22201/iia.24486221e.2002.0.23403
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Licencia
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución 2.5 Argentina.
Los/as autores/as que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
1. Los/as autores conservan los derechos de autor y garantizan a la revista el derecho de ser la primera publicación del trabajo bajo una licecncia Creative Commons Atribución 2.5 Argentina (CC BY 2.5 AR) . Por esto pueden compartir el trabajo con la referencia explícita de la publicación original en esta revista.
2. Anales de lingüística permite y anima a los autores a difundir la publicación realizada electrónicamente, a través de su enlace y/o de la versión postprint del archivo descargado de forma independiente.
3. Usted es libre de:
Compartir — copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato
Adaptar — remezclar, transformar y construir a partir del material para cualquier propósito, incluso comercialmente.