Tradición, traición y “traducción”: nuevas pertenencias y tensiones identitarias en los cuentos judeoargentinos de Fina Warschaver
DOI:
https://doi.org/10.48162/rev.34.110Palabras clave:
Fina Warschaver, literatura judeoargentina, tensiones identitariasResumen
Este trabajo aborda la narrativa de Fina Warschaver (1910-1989), partiendo de su inscripción en la literatura judeoargentina. Específicamente, se rescatan y examinan una serie de cuentos de la autora –publicados e inéditos–, escritos entre las décadas de 1950 y 1970, que problematizan las tensiones identitarias y la construcción de nuevas pertenencias (políticas, sociales, étnicas y de género) desde y en la frontera judeoargentina. Este análisis permite demostrar, en primera instancia, cómo las tensiones identitarias se configuran en la narrativa de Warschaver a través de los binomios traición-lealtad y traducción-intraducibilidad –entendiendo la traición en el sentido de “traición étnica” y la “traducción” de manera polisémica como proceso lingüístico, pero, sobre todo, en sentido figurado, como proceso cultural de traslación de sujetos, prácticas y objetos fuera del círculo del grupo étnico–. En segunda instancia, permite conocer cómo dicha narrativa presenta, por un lado, modos novedosos en la literatura judeoargentina de su época de concebir la pertenencia étnica marcados por la singular perspectiva judía, feminista y comunista de Warschaver, y, por otro lado, inquietudes autorales sobre la pervivencia de la judeidad en el marco de culturas mayoritarias y, específicamente, en la Argentina, ligadas ya con las fisuras de la nación democrático-liberal, ya con la propia dinámica de las relaciones en una frontera intercultural.
Citas
Aizenberg, E. (2000). Parricide on the Pampa? A New Study and Translation of Alberto Gerchunoff’ s Los gauchos Judíos. Iberoamericana.
Barth, F. (1976). Los grupos étnicos y sus fronteras. Fondo de Cultura Económica.
Bhabha, H. (1990). The Location of Culture. Routledge. (Original publicado en 1980).
Bromley, R. (2000). Narratives for a New Belonging. Diasporic Cultural Fictions. Edinburgh University.
Corominas, J. (1987). Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. Gredos. (Original publicado en 1961).
Davidowicz, L. (1952). Anti-semitisim and de Rosenberg Case. Commentary.
Di Miro, M. (2017). Crítica y tensión: la figura femenina en Los judíos de Las Acacias. Cuadernos de Estudios Judaicos, (34), 199-220.
Di Miro, M. (2024a). La casa Modesa de Fina Warschaver: experiencias femeninas de la temporalidad desde una perspectiva feminista, comunista y judía. Latin American Jewish Studies, 3(1), 9-24.
Di Miro, M. (2024b). Un nuevo archivo para Fina Warschaver. Actas: Jornadas de Archivo, Cuerpo Y Memoria: “Dislocaciones del Tiempo, Pasados que Actúan”. Universidad de Buenos Aires.
Dolle, V. (2012). Introducción. En V. Dolle (Coord.), Múltiples identidades: Literatura judeo-latinoamericana de los siglos XX y XXI (pp. 8-21). Iberoamericana.
Echegaray, E. (1889). Diccionario general etimológico de la lengua española. José María Faquineto y Álvarez Hermanos.
Feierstein, R. (2002). Las generaciones literarias judeoargentinas. En R. Feierstein y S. Sadow (Eds.), Recreando la cultura judeoargentina 1894-2001, en el umbral del segundo siglo (pp. 32-52). Milá.
Gabbay, C. (2020). El onceavo mandamiento. Memoria del fuego en la literatura judía y feminista de la guerra civil española. En E. Kahan y W. Wechsler (Comps.), Hacer patria: estudios sobre la vida judía en Argentina (pp. 31-68). Teseo.
Goldberg, F. (2000). Literatura judía latinoamericana: modelo para armar. Iberoamaericana, LXVI(191), 309-324.
González, C. (2022). La casa propia de Fina Warschaver. En los márgenes de la vanguardia. Anclajes, 26(2), 49-66. https://cerac.unlpam.edu.ar/index.php/anclajes/article/view/6004
González, C. (2023). Escritura femenina y género literario. La impronta vanguardista de Fina Warschaver. Revista de Literaturas Modernas, 53(2), 29-57. https://revistas.uncu.edu.ar/ojs3/index.php/literaturasmodernas/article/view/6712
Hall, S. (2003). Introducción: ¿quién necesita «identidad»?. En S. Hall y P. Du Gay (Comps.), Cuestiones de identidad cultural (pp. 13-39). Amorrortu. (Original publicado en 1996).
Hubert, R. (2024). Disoriented Disciplines. China, Latin America, and the Shape of World Literature. Northwestern University Press.
Hyman, P. (1998). East European Jewish Women in an Age on Transition, 1880-1930. En J. Baskin (Ed.), Jewish Women in Historical Perspective. Wayne State University Press.
Jewish Woman Archive. (s. f.). Execution of Ethel Rosenberg. Jewish Woman Archive. https://jwa.org/thisweek/jun/19/1953/ethel-rosenberg
Joseph, N. B. (2015). Introduction: Feeding an Identity-Gender, Food, and Survival. Nashim: A Journal of Jewish Women's Studies & Gender Issues, (5), 7-13. https://journals.scholarsportal.info/details/07938934/v2002i0005/7_ifaifas.xml
Katz, D. (2004). Words on fire. The Unfinished Story of Yiddish. Basic Books.
Link, D. (17 de diciembre de 2000). Los territorios nocturnos del alma. Página 12.
McGee Deutsch, S (2010). Crossing Borders, Claiming a Nation: A History of Argentine Jewish Women 1880-1995. Duke University Press.
McGee Deutsch, S. (1997). Women: The Forgotten Half of Argentine Jewish History. Shofar, 15(3), 49-65. https://www.jstor.org/stable/42942617
Memmi, A. (1964). Retrato de un judío. Candelabro.
Morae Medina, M. (2020). Turistas intelectuales Viaje, política y utopía en María Rosa Oliver y Ezequiel Martínez Estrada. Universidad Nacional Autónoma de México.
Orthodox Union. (s. f.). Yiddishkeit. En Glossary (s. p.). https://www.ou.org/judaism-101/glossary/#yiddishkeit
Sarna, N. (2007). Rachel. En F. Skolnik y M. Berenbaum (Eds.), Encyclopaedia Judaica (vol. 11) (pp. 45-48). Macmillan.
Scherlis, G. (2022). La lengua ídish en la ciudad de Buenos Aires: hablantes, hablantes posibles y posthablantes. Revista digital de políticas lingüísticas, (16), 1-21.
Sholem, G. (1998). La cábala y su simbolismo. Siglo XXI. (Original publicado en 1960).
Skura, S. y Fiszman, L. (2015). Ídish en Argentina. Relaciones entre lengua étnica, memoria y transmisión. Actas del IX Congreso Argentino de Antropología Social. Universidad Nacional de Misiones.
Sneh, P. Buenos Aires ídish. Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires.
Taffetani, O. (2010). La rebelión de Fina. Crímenes imperfectos. https://crimenesimperfectos.wordpress.com/2010/08/02/la-rebelion-de-fina/
Toker, E. (2003). El ídish es también Latinoamérica. Ediciones desde la gente.
Trivedi, H. (2005). Translating Culture vs. Cultural Translation. Benjamins translation library. https://www.academia.edu/3348495/Translating_culture_vs_cultural_translation
Warschaver, F. (1949). La casa Modesa. Lautaro.
Warschaver, F. (1957). Diario. Fondo Warschaver.
Warschaver, F. (1973). El último judío. En Hombre-tiempo. Edición del Botero.
Warschaver, F. (2024). Desde el sillón. Hispamérica, (158), 87-92. (Original ca. 1952-1960).
Warschaver, F. (2024). Entrevista. Hispamérica, (158), 92-97. (Original ca. 1954-1961).
Warschaver, F. (ca. 1955-1970). De vuelta al comienzo [inédito]. Fondo Warschaver.
Yuval-Davis, N. (2006). Belonging and the politics of belonging. Patterns of Prejudice, 40(3), 197-214. https://doi.org/10.1080/00313220600769331






































