Judith Kerr: English Author or German Exile-Writer?

Authors

  • Lila Bujaldón de Esteves Centro de Literatura Comparada. Facultad de Filosofía y Letras. Universidad Nacional de Cuyo

DOI:

https://doi.org/10.48162/rev.54.039

Keywords:

Judith Kerr, German exile of 1933, German literature written in English

Abstract

This article questions the notion that an author should belong to a single national tradition, focusing on the case of Judith Kerr (1923-2019) and her relationship to English literature. Born in Berlin, she left Nazi Germany with her family in 1933. In England, where she stayed after the war, she became well-known for her children stories, which she illustrated herself, and she wrote three autobiographical novels: When Hitler Stole Pink Rabbit (1971), The Other Way Round (1975), and A Small Person Far Away (1978), in which she narrated her time as a refugee in Switzerland, France, and England, as she turned from a girl into woman. Both her reception in Germany, where the translation of her 1971 novel became part of the canon for school readings, and the marked presence in her trilogy of themes characteristic of exile literature offer ground to consider Judith Kerr as a German writer exiled in 1933, who wrote her narratives in English.

Author Biography

Lila Bujaldón de Esteves, Centro de Literatura Comparada. Facultad de Filosofía y Letras. Universidad Nacional de Cuyo

Lila Bujaldón es profesora emérita de la Universidad Nacional de Cuyo. Doctora en Letras y profesora de Literatura Alemana y de Literatura Comparada, disciplina que ha contribuido a difundir en la universidad argentina. Sus campos de investigación en el marco de la carrera del investigador científico CONICET: relaciones culturales argentino-germanas, la literatura de exilio alemán 1933, la historia de la Germanística argentina y de la Literatura Comparada, orientalismo y viajeros argentinos al Japón, la autotraducción.

References

Bentwich, N. (1936). The Refugees from Germany April 1933 to December 1935. En Association of Jewish Refugees in Great Britain. Britain’s New Citizens.

Bujaldón de Esteves, L. (1992). Los hijos del exilio. En J. Dubatti (ed.), Comparatística. Estudios de literatura y teatro (pp. 13-31). Biblos.

Casali, S. M. (2023). “Cargar con el peso de algo que ni siquiera viviste”. Un estudio exiliar en el vínculo madre-hija en las novelas argenmex Conjunto vacío y Los eufemismos. Boletín de Literatura Comparada, 48(1), 75-108. https://revistas.uncu.edu.ar/ojs3/index.php/boletinliteratura/article/view/6906

Duplancic, E. (1991-1993). La imagen de América en un texto de una exiliada española del 39. Boletín de Literatura Comparada, XVI-XVIII, 113-120.

Duplancic, E. (1992). Dificultades para la clasificar un texto dentro de una literatura nacional. El Paraíso de Elena Castedo. En Teorías y prácticas críticas (Tomo II) (pp. 225-235). GEC, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad Nacional de Cuyo.

Ellenrieder, G. (1991). Textos literarios en la enseñanza del alemán como idioma extranjero, hacia la lectura extensiva. Ejemplificado en la novela Als Hitler das Rosa Kaninchen Stahl de Judith Kerr. En VIII Jornadas Universitarias de Literatura Alemana (pp. 201-210). Buenos Aires.

Kerr, J. (1971). Als Hitler das rosa Kaninchen Stahl. William Collins Son & Co.

Kerr, J. (1975). The Other way round. William Collins Son & Co.

Kerr, J. (1975). Warten bis der Frieden kommt (A. Böll, Trad.) Ravensburger Buchverlag.

Kerr, J. (1978). A small person far away. William Collins Son & Co.

Kerr, J. (1979). Eine Art Familientreffen (A. Böll, Trad.) Ravensburger Buchverlag.

Kerr, J. (1982). Warten bis der Frieden kommt. Otto Maier.

Kerr, J. (1987). En la batalla de Inglaterra. Alfaguara.

Kerr, J. (2002). Out of the Hitler time. Harperscollins Childs.

Link, C. [Kinótico]. (2020). Caroline Link interview | When Hitler Stole Pink Rabbit (El año que dejamos de jugar) [Video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=FCiu8nPtDkk

Pérez, S. (2014). Construcción de la identidad diaspórica en la autobiografía When

Hitler Stole Pink Rabbit (1971) de Judith Kerr. VI Congreso Internacional de Letras. Transformaciones culturales. En Debates de la teoría, la crítica y la lingüística (pp. 1325-1332). http://eventosacademicos.filo.uba.ar/index.php/CIL/VI-2014/paper/viewFile/2155/1007

Pérez, S. y Zamuner, A. (2018). De conejos rosas, nazis, bombas y periplos. Desterritorialización y (re)construcción de la identidad lingüistico-cultural en la trilogía autobiográfica de Judith Kerr. En M. L. Spoturno (coord.), Escrituras de minorías, heterogeneidad y traducción (pp. 63-86). Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Universidad Nacional de La Plata. http://www.libros.fahce.unlp.edu.ar/

index.php/libros/catalog/book/102

Schwarz, E. (1973). Was ist und zu welchem Ende studieren wir Exilliteratur? En P. Hohendahl y E. Schwarz (eds.), Exil und innere Emigration, II Internationale Tagung in St. Louis (pp. 155-164). Athenäum.

Seyfert, M. (1984). Im Niemandsland. Deutsche Exilliteratur in britischer Internierung. Ein unbekanntes Kapitel der Kulturgeschichte des ZweitenWelkriegs. Arsenal.

Silber, H. (1953). Gedichte. Selbstvlg.

Spoturno, M. L. (2018). Prólogo. En María Laura Spoturno (coord.), Escrituras de minorías, heterogeneidad y traducción (pp. 9-14). Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, Universidad Nacional de La Plata.

Tergit, G. (1973). Die Exilsituation in England. En M. Durzak (ed.), Deutsche Exilliteratur 1933-1945. Reclam.

Wallis, L. (26 de noviembre de 2013). Judith Kerr and the story behind The Tiger Who Came To Tea. BBC News. https://www.bbc.com/news/magazine-25027090.

Published

14-12-2024

How to Cite

Bujaldón de Esteves, L. (2024). Judith Kerr: English Author or German Exile-Writer?. Boletín De Literatura Comparada, 2(49), 107–127. https://doi.org/10.48162/rev.54.039

Issue

Section

Artículos