Lexical Combination of Behavioural Verbal Processes
Keywords:
lexicography, pedagogical dictionary, Spanish as a Foreign Language, lexical combinations, behaviour, verbal processes, semantic properties, collocatesAbstract
The present study is part of a lexicographical project aimed at collecting the lexical combinations of nouns, verbs, and adjectives for the compilation of a dictionary of collocations for learners of Spanish as a Foreign Language (SFL). Its objective is to collect the lexical combinations of the units that make up the subdomain of behavioral verbal processes in Spanish, namely, charlar, conversar, hablar, debatir, discutir, describir, lamentarse, quejarse, and mentir, as well as the corresponding nouns derived by nominalization. The theoretical framework combines the Transitivity model of Systemic Functional Linguistics (SFL), as presented in Matthiessen (1995), Halliday and Matthiessen (2014), and, for Spanish, Lavid et al. (2010), with various lines of research in the field of collocation studies (Koike, 2001; Alonso Ramos, 2010; among others). In this article, the methodology for collecting the lexical combinations from the corpora used (CORPES XXI from the Royal Spanish Academy and the Corpus del Español by Mark Davies) is exemplified with a narrower group of verbs and nouns within the domain under study. The article also discusses the collection templates employed and the collocation categories in these templates. The collocations collected for the verbs and the corresponding nouns are grouped by semantic proximity. Furthermore, results of a comparative analysis of these combinations are discussed to establish semantic attributes common to the collocates recorded. This study aims to humbly contribute to both the Transitivity model of SFL and the field of collocation studies.
Downloads
References
Alonso Ramos, M., Nishikawa, A. y Vincze, O. (2010). DiCE in the web: An online Spanish collocation dictionary. En: Granger, S. y M. Paquot (eds.) e-Lexicograpy in the 21st century: New Challenges, New Applications. Proceedings of eLex 2009, Cahiers du Cental 7. (pp. 367-368). La-Neuve: Presses universitaires de Louvain.
Halliday, M. and Matthiessen, C. (2014). An Introduction to Functional Grammar. (4th ed.) Routledge.
Higueras García, M. (2004). La enseñanza aprendizaje de las colocaciones en el desarrollo de la competencia léxica en el español como lengua extranjera. Universidad Complutense de Madrid. Tesis doctoral inédita.
Koike, K. (2001). Colocaciones léxicas en el español actual: estudio formal y léxico-semántico. Universidad de Alcalá.
Lavid, J., Arús, J. y Zamorano-Mansilla, J. (2010). Systemic Functional Grammar of Spanish. A Contrastive Study with English. Continuum.
Magariños, V. y Hlavacka, L. (2019). Diccionario pedagógico de combinatoria léxica de español: propuesta de investigación, metodología y avances. En: Perassi, L. y Kwiecien, M. Palabras como puentes. Estudios lexicológicos, lexicográficos y terminológicos del Cono Sur. Buena Vista Editores.
Martin, J. y White, P. (2005). Evaluation in Text. Appraisal in English. Palgrave.
Matthiessen, C. (1995) Lexicogrammatical Cartography. International Language Sciences Publishers.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Sandra QuinteroLa revista Anales de Lingüística se encuentra bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial 2.5 Argentina.
Usted es libre de:
- Compartir — copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato
- Adaptar — remezclar, transformar y construir a partir del material
- La licenciante no puede revocar estas libertades en tanto usted siga los términos de la licencia
Bajo los siguientes términos:
Atribución — Usted debe dar crédito de manera adecuada, brindar un enlace a la licencia, e indicar si se han realizado cambios. Puede hacerlo en cualquier forma razonable, pero no de forma tal que sugiera que usted o su uso tienen el apoyo de la licenciante.
No Comercial — Usted no puede hacer uso del material con propósitos comerciales.
No hay restricciones adicionales — No puede aplicar términos legales ni medidas tecnológicas que restrinjan legalmente a otras a hacer cualquier uso permitido por la licencia.
Licencia completa aquí.



