The impossible is impossible until you make it possible

Translating Walter Benjamin A conversation with Andrés Echeverría Weikert (Druso)

Authors

  • Francisco Javier Sigüenza Reyes Universidad Nacional Autónoma de México

DOI:

https://doi.org/10.48162/rev.36.104

Keywords:

entrevista, traducción, Walter Benjamin, Andrés Echeverría Weikert

Abstract

Twenty years ago Walter Benjamin's essay The Work of Art in its Age of Technical Reproducibility was published in Mexico, translated by Andres Echeverria Weikert and with an introductory text by Bolivar Echeverria, entitled "Art and Utopia" (Editorial Ithaca, Mexico, 2003). Taking advantage of Andrés' visit to Mexico City, who currently resides in Quito, we had the opportunity to talk with him about the difficulties involved in the translation of Benjamin's text, the importance of the translation work and the relevance of Benjamin's reflections on technique for our present.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

01-08-2023

How to Cite

Sigüenza Reyes, F. J. (2023). The impossible is impossible until you make it possible: Translating Walter Benjamin A conversation with Andrés Echeverría Weikert (Druso). Saberes Y prácticas. Revista De Filosofía Y Educación, 8(1), 1–15. https://doi.org/10.48162/rev.36.104