Judith Kerr: ¿escritora inglesa o autora de exilio alemán?

Autores/as

  • Lila Bujaldón de Esteves Centro de Literatura Comparada. Facultad de Filosofía y Letras. Universidad Nacional de Cuyo

DOI:

https://doi.org/10.48162/rev.54.039

Palabras clave:

Judith Kerr, exilio alemán de 1933, literatura alemana escrita en inglés

Resumen

Este artículo se propone poner en discusión la pertenencia a una única literatura nacional, la inglesa en este caso, de la autora Judith Kerr (1923-2019). Ella había nacido en Berlín y tuvo que huir de la Alemania nazi junto a su familia en 1933. En Inglaterra, donde permaneció terminada la guerra, alcanzó notoriedad por la publicación de libros infantiles ilustrados por ella misma y escribió 3 novelas autobiográficas: When Hitler stole Pink Rabbit (1971), The Other Way Round (1975) y A small person far away (1978), donde
se dedicó a narrar el paso como refugiada por Suiza, Francia y finalmente Inglaterra, mientras realizaba su propio crecimiento como niña y mujer. Tanto la recepción en Alemania, hasta llegar a incorporar en traducción la novela de 1971 al canon de las lecturas escolares, como el despliegue en la trilogía de los temas propios de la literatura de exilio, mueven a considerar a Judith Kerr como una escritora de exilio alemán de 1933, a pesar de haberlo narrado en inglés.

Biografía del autor/a

Lila Bujaldón de Esteves, Centro de Literatura Comparada. Facultad de Filosofía y Letras. Universidad Nacional de Cuyo

Lila Bujaldón es profesora emérita de la Universidad Nacional de Cuyo. Doctora en Letras y profesora de Literatura Alemana y de Literatura Comparada, disciplina que ha contribuido a difundir en la universidad argentina. Sus campos de investigación en el marco de la carrera del investigador científico CONICET: relaciones culturales argentino-germanas, la literatura de exilio alemán 1933, la historia de la Germanística argentina y de la Literatura Comparada, orientalismo y viajeros argentinos al Japón, la autotraducción.

Citas

Bentwich, N. (1936). The Refugees from Germany April 1933 to December 1935. En Association of Jewish Refugees in Great Britain. Britain’s New Citizens.

Bujaldón de Esteves, L. (1992). Los hijos del exilio. En J. Dubatti (ed.), Comparatística. Estudios de literatura y teatro (pp. 13-31). Biblos.

Casali, S. M. (2023). “Cargar con el peso de algo que ni siquiera viviste”. Un estudio exiliar en el vínculo madre-hija en las novelas argenmex Conjunto vacío y Los eufemismos. Boletín de Literatura Comparada, 48(1), 75-108. https://revistas.uncu.edu.ar/ojs3/index.php/boletinliteratura/article/view/6906

Duplancic, E. (1991-1993). La imagen de América en un texto de una exiliada española del 39. Boletín de Literatura Comparada, XVI-XVIII, 113-120.

Duplancic, E. (1992). Dificultades para la clasificar un texto dentro de una literatura nacional. El Paraíso de Elena Castedo. En Teorías y prácticas críticas (Tomo II) (pp. 225-235). GEC, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad Nacional de Cuyo.

Ellenrieder, G. (1991). Textos literarios en la enseñanza del alemán como idioma extranjero, hacia la lectura extensiva. Ejemplificado en la novela Als Hitler das Rosa Kaninchen Stahl de Judith Kerr. En VIII Jornadas Universitarias de Literatura Alemana (pp. 201-210). Buenos Aires.

Kerr, J. (1971). Als Hitler das rosa Kaninchen Stahl. William Collins Son & Co.

Kerr, J. (1975). The Other way round. William Collins Son & Co.

Kerr, J. (1975). Warten bis der Frieden kommt (A. Böll, Trad.) Ravensburger Buchverlag.

Kerr, J. (1978). A small person far away. William Collins Son & Co.

Kerr, J. (1979). Eine Art Familientreffen (A. Böll, Trad.) Ravensburger Buchverlag.

Kerr, J. (1982). Warten bis der Frieden kommt. Otto Maier.

Kerr, J. (1987). En la batalla de Inglaterra. Alfaguara.

Kerr, J. (2002). Out of the Hitler time. Harperscollins Childs.

Link, C. [Kinótico]. (2020). Caroline Link interview | When Hitler Stole Pink Rabbit (El año que dejamos de jugar) [Video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=FCiu8nPtDkk

Pérez, S. (2014). Construcción de la identidad diaspórica en la autobiografía When

Hitler Stole Pink Rabbit (1971) de Judith Kerr. VI Congreso Internacional de Letras. Transformaciones culturales. En Debates de la teoría, la crítica y la lingüística (pp. 1325-1332). http://eventosacademicos.filo.uba.ar/index.php/CIL/VI-2014/paper/viewFile/2155/1007

Pérez, S. y Zamuner, A. (2018). De conejos rosas, nazis, bombas y periplos. Desterritorialización y (re)construcción de la identidad lingüistico-cultural en la trilogía autobiográfica de Judith Kerr. En M. L. Spoturno (coord.), Escrituras de minorías, heterogeneidad y traducción (pp. 63-86). Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Universidad Nacional de La Plata. http://www.libros.fahce.unlp.edu.ar/

index.php/libros/catalog/book/102

Schwarz, E. (1973). Was ist und zu welchem Ende studieren wir Exilliteratur? En P. Hohendahl y E. Schwarz (eds.), Exil und innere Emigration, II Internationale Tagung in St. Louis (pp. 155-164). Athenäum.

Seyfert, M. (1984). Im Niemandsland. Deutsche Exilliteratur in britischer Internierung. Ein unbekanntes Kapitel der Kulturgeschichte des ZweitenWelkriegs. Arsenal.

Silber, H. (1953). Gedichte. Selbstvlg.

Spoturno, M. L. (2018). Prólogo. En María Laura Spoturno (coord.), Escrituras de minorías, heterogeneidad y traducción (pp. 9-14). Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, Universidad Nacional de La Plata.

Tergit, G. (1973). Die Exilsituation in England. En M. Durzak (ed.), Deutsche Exilliteratur 1933-1945. Reclam.

Wallis, L. (26 de noviembre de 2013). Judith Kerr and the story behind The Tiger Who Came To Tea. BBC News. https://www.bbc.com/news/magazine-25027090.

Descargas

Publicado

14-12-2024

Cómo citar

Bujaldón de Esteves, L. (2024). Judith Kerr: ¿escritora inglesa o autora de exilio alemán?. Boletín De Literatura Comparada, 2(49), 107–127. https://doi.org/10.48162/rev.54.039

Número

Sección

Artículos